【漢化說明】
歷經14個月的長征,弧光之源2意志漢化正式版終于降臨了
初期的漢化組太過缺少經驗也是這次漢化的過程中一次次的悲劇的原因...
是的,我們作為一個新生的漢化組就接手這樣的游戲確實有點自不量力,但是我們仍然堅持喊出那句話:有愛的力量是偉大的!
14個月的經歷對所有參與到漢化過程中的都是一次漫長而又曲折的體驗。中間經歷的4換翻譯組長,2次丟失部分文本的杯具(險些漢化組成為茶幾),但是這些困難都被我們優秀的組員頑強的克服了過來。
由于弧光2作為srpg游戲本身文本量就達到了8M(單文本)的海量,與之而來的是大量的名詞需要統一,這時我們的狗狗童鞋和cuc童鞋義無反顧的站了出來(舍身堵搶眼,是不會的),名詞的完全統一為文本的潤色進度提供了保障,也為這個漢化版的成功孕育奠定基石。
期間漢化組更是發生了一些變故,險些集散,但是沒想到老狗仍然能堅持完成下去,將幾乎是一人將大量的名詞整合翻譯。
還有我們偉大的CUC,他本來只是我們為了解決一些名詞的翻譯的問題請來的弧光有愛玩家,不過沒想到會給了我們這么多幫助,可以說沒有CUC,就沒有今天的漢化版的發布。
其次弧光系列游戲還有個變態的地方在于圖片采用的是LZE壓縮技術(廠商一點都不考慮我們這些漢化工作者),這時就要我們宇宙超級無敵神勇的LED童鞋出馬了,在成功的寫出了解壓和壓縮算法后,為能夠推出完全漢化版提供了重要的技術幫助。
突然想到LZE壓縮技術,曾經被預言為我們漢化組永遠不能破解的問題,呵呵。
最后是我們的測試組辛苦的付出,因為圖片壓縮的未知因素的影響,1測版的死機率很高(掉檔情況都很多,并且終于明白為什么弧光1是文本漢化版了),因此弧光2進行了3次內部測試才能安心推出給各位玩家,當然測試組的辛苦不言而喻。
當然翻譯了海量文本的翻譯組人員,重新重組一上來就完成了這個艱巨的潤色組,漢化修改了大量圖片的美工人員(有些圖還是MK手工繪制的哦)也為這個游戲奉獻了很多。至于我干了什么嘛,也就是穿針引線加打打醬油。